Re: Documentation of kernel messages (Summary)
- From: Tsugikazu Shibata <tshibata@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 13 Jul 2007 01:41:10 +0900 (JST)
On Thu, 12 Jul 2007 21:53:54 +0800, LeoLi wrote:
On Thursday, July 12, 2007 2:13 AM Rob Landley wrote:
On Wednesday 11 July 2007 10:26:30 am Li Yang wrote:nobody's
There are quite a lot kernel developers for each of the popular
language, AFAIK. For non-popular languages, there shouldn't be
translation available in the first place.
I don't distinguish between "popular" and "non-popular" languages. If
somebody's willing to do the translation work, it's popular. If
willing to do the work, then even a language 1/3 of the planet'spopulation
speaks isn't "popular" for kernel development.to keep
I wouldn't discourage a translator into Klingon if they were willing
their translation up to date and/or it actually resulted in patches.have
It was really a surprise when
I post my Chinese translation on the LKML so many Chinese speakers
Theycommented on the translation and encouraged the translation work.
theare not visible as they usually don't talk too much. :) So I set up
thereChinese kernel development maillist(linux-kernel@xxxxxxxxxxxxx),
note itwill be more and more experienced kernel developer who can read and
update the Chinese documents after they read the translated
documentation and become kernel hacker.
The chinese mailing list is highly cool, and my first instinct was to
on kernel.org/doc, but it would be better if the chinese website Ialready
link to notes it instead. (That way I don't have to worry about howto
spam-guard your email address. :)
The benefit of a localized maillist is that patches can be reviewed and
commented in native language for common problems (like style, API).
patches go
This also highlights the need for language maintainers to help the
upstream to the english list. (If we can avoid armchair commentatorsdirectory
saddling them with the task of translating the entire Documentation
and keeping such a translation up to date, we might actually get onetoo.
Fielding patches and questions sounds like plenty to me...)
I do think the documentation translation is very necessary even when
there is a language maintainer, especially for the policy documents as
HOWTO, codestyle , and etc. The contributors should go through these
policies and check their code for compliance before going to the
language maintainer for help, or there will be too much for the language
maintainer to translate. The language maintainer doesn't need to
translate all the documents himself, but he can help to coordinate the
translation effort and help to make it update to date.
I would like to comment from Japanese situation.
I do also think the documentation translation is necessary even if
there are language maintainer are not there. HOWTO like very
fundamental documents will great help for early stage of developers.
The contributors/early stage of developer will be able to follow
coding style and so on if the documents are easy to read.
So, maintain this kind of document in local language are necessary
even if there are no language maintainer.
I believe the language maintainer should mostly take care about the
patch.
Could you ask on said list if anyone is likely to volunteer for theposition?
(JUST translating patches and questions, as part of pushing codeupstream.)
If we do need a contact person, I can do it. However I don't think
there will be much translation work to do here. As I stated before,
most Chinese programmers are more or less capable of read/write
technical English. The difficult part is to let them know the benefit
of merging code in kernel and teach them how to do it. That's why the
policy documents in native language will be very useful.
I also think that most Japanese developers can read/write technical
English at some level.
-Don'tMerging into the kernel is a great way to keep CODE up to date.
before.think
it's magic pixie dust for documentation. It never has been
magically.
IMHO, having contribution merged into the kernel has the MAGIC to
attract people to work for recognition. When more and more people
volunteer to work on it, the documentation will be up to date
driver,
Obvious counter-arguments include the floppy driver, the floppy tape
the tty layer, and most of the existing english Documentationdirectory...
say "I
I'll happily stay out of the way of people who actually want to merge
translations of documentation into the kernel. I reserve the right to
told you so" in about five years.documentation.
Ah, but It's not a language maintainer's job to update
questionsIt's
their job to ACCEPT PATCHES. Translate patches, translate
documentationback and
forth. This has NOTHING to do with documentation unless they're
converting
documentation accompanying the patch one way; into english.
Language maintainers can integrate updates to the documentation just
like integrating any updates to the code. Working on the
withis ,IMHO, a perfect task for novice kernel hacker to get familiar
wouldn't be anythe process.
From a language maintainer's perspective documentation patches
different than any other patches. Translate the description andquestions
going back and forth. The patch itself doesn't get translated whenit's C
and applies to scripts/kconfig/, why would it when it's UTF-8 andapplies to
Documentation/?variable
Of course this brings up the question "what kind of function and
names do chinese people pick?" (I honestly don't know, but I notethat
attempts to use names that don't fit in 7-bit ascii would probably befrowned
upon in a big way...)one
It won't be too hard if the work is shared by a community. Like the
maintainersI'm trying to establish.
A list works fine as a point of contact. I note that in general,
are individuals (who delegate like mad, of course), because otherwiseagenda
items languish with everyone thinking it's someone else'sresponsibility.
Got it. I can do it as long as it doesn't consume too much time. :)
of the
http://www.trumanlibrary.org/buckstop.htm
- Leo
Advertisement time:
Chinese kernel development community http://zh-kernel.org :)
Hmmm... Now I'm wondering if I should link directly to the docs pages
chinese and japanese sites, or to the top level community pages?
The documents and maillist are also linked in the front page. It's
better to link the top level page.
- Leo
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/
- References:
- Re: Documentation of kernel messages (Summary)
- From: Rob Landley
- RE: Documentation of kernel messages (Summary)
- From: Li Yang-r58472
- Re: Documentation of kernel messages (Summary)
- Prev by Date: Re: Fwd: NPTL
- Next by Date: Re: [PATCH 2.6.21-rt2] PowerPC: revert fix for threaded fasteoi IRQ handlers
- Previous by thread: Re: [PATCH] Chinese Language Maintainer
- Next by thread: Re: Documentation of kernel messages (Summary)
- Index(es):
Relevant Pages
|