Re: [SLE] Metrication inches forward {a dummy asks}

From: Peter Evans (peter_at_despammed.com)
Date: 08/01/03

  • Next message: Ben Rosenberg: "Re: [SLE] closed-source-yast problem :-)"
    Date: Fri, 01 Aug 2003 14:08:56 +0900
    To: suse-linux-e@suse.com
    
    

    Hmm, I don't know what I did, but somehow OOo has switched over to
    centimetres. Well . . . rather halfheartedly, so I first had defaults
    such as "2.54 cm" (what a coincidence).

    Hansen:

    > Then you might wanna edit your default template to be "A4".

    It's not at all obvious what or where the default template is, let alone
    how it can be edited. But I created a blank page and saved that as a
    template; we'll see if that works.

    (Meanwhile, Haugland and Jones' monster book on OOo says on p. 263 (and
    perhaps elsewhere): "To change the default fonts or template, see
    *Changing Default Fonts and the Default Template* on page 178". Go to
    "Changing Default Fonts and the Default Template" on page 178, and you
    first see an introductory paragraph and then: "To change the default
    fonts or template, see *Changing Default Fonts and the Default Template*
    on page 178". Ah.

    Carlos:

    > Tools/Options/language Settings/languages/locale, I
    > set "spanish(Spain)"
    >
    > the weather applet . . . should use the settings of the
    > country the whole system was configured for

    Sorry, but I can't make sense of this approach. Which is the country for
    which my whole system should be configured?

    My first language is English, but I live (for much of the year) in
    Japan. I'm slightly more used to American than British spellings (but
    can't get at all worked up about the differences). I have a US keyboard.
    I'm more used to the metric system than to charming old Anglo-American
    units. I haven't noticed "Letter Size" paper for sale in the last five
    years, and I've certainly never wanted to buy any. I want to be able to
    type Japanese and French as well as English. Though this computer is a
    hefty floortop, my next SuSE project will be a notebook that
    (irritatingly) is likely to have a Japanese keyboard but that I want to
    be able to take anywhere. I shan't capriciously demand such extras as
    the ability to input Chinese and Korean on the off chance that a Chinese
    or Korean friend might want to use it for a few minutes (though see
    below); however, it seems quite reasonable to me that my choices of
    menu/help language, keyboard arrangement, front-end processor (or input
    method editor or whatever Canna/Kinput etc are called in the
    Linuxworld), page size, units, and physical (time-zone etc.) location
    are pretty much independent of each other.

    Actually this is a bit of a sore point, as my KDE has a
    Japanese-language interface (through no wish of mine) and displays
    manpages in Japanese (garbled until I reset the encoding system), my OOo
      has an English-language interface and is incapable of formatting any
    *combination* of Japanese and English -- the addition of English to any
    line seems to make it regard Japanese text on that line as consisting of
    a humongously long *word* to be pushed onto the next line -- etc. etc. I
    bought 8.2 Personal, because (a) it was cheaper than Professional, (b) I
    had no delusions of professionalness, (c) I thought that the only
    difference between the two was the greater suitability of Professional
    for use in a server. It turned out that Personal skipped the Japanese
    ingredients, and I probably screwed up somewhere. I'm willing to splurge
    for a copy of Professional -- especially as I can probably charge my
    employer for it -- but if I do buy it, I hope its installation routine
    allows me to make independent choices for each of menu language, input
    languages, keyboard arrangement, units, etc.

    >> Is SuSEgnuLinux more ruggedly American than 'Doze,

    Fergus:

    > No! It's more ruggedly international outward looking.

    Whatever are our views on 'Doze, they're clearly OT on this list. Still
    . . . one thing that did impress me about the hundreds of 'Doze
    computers available to students on the Essex University campus is that
    after you log on to any given machine you can choose any among dozens of
    input methods -- Traditional Chinese, Simplified Chinese, Japanese,
    Baltic, etc. etc., and can easily switch in mid-document. (That was
    convenient for me, as I had to put in a very little Chinese.) As this is
    not something I need for my own SuSE machine, advice on how to effect it
    would be wasted on me -- but I do idly wonder if it's possible.

    > Now, come on for a mo - when something flies by you on
    > the motorway, do you really say 'Blimey guv, 'e must have
    > been doing over 130 kilometres an hour!'

    Ah, well, aside from the fact that I don't usually address the missus as
    "guv", and might be talking in Japanese . . . yes!

    -- 
    Check the headers for your unsubscription address
    For additional commands send e-mail to suse-linux-e-help@suse.com
    Also check the archives at http://lists.suse.com
    Please read the FAQs: suse-linux-e-faq@suse.com
    

  • Next message: Ben Rosenberg: "Re: [SLE] closed-source-yast problem :-)"

    Relevant Pages

    • Re: Subs vs. Dubs redux (was Re: For darkstar...)
      ... No regular Gringo could say their real Chinese names close. ... Not only would they have to get the pronunciations right ... this is similar to the Japanese mispronouncing English. ...
      (rec.arts.anime.misc)
    • Re: Subs vs. Dubs redux (was Re: For darkstar...)
      ... No regular Gringo could say their real Chinese names close. ... this is similar to the Japanese mispronouncing English. ... Just use their Western names or just use Western pronunciations. ...
      (rec.arts.anime.misc)
    • Re: New pronunciation of Bangalore
      ... "Türkiye" if I saw it in an English text. ... guess but it still wouldn't sound like English.) ... place in the world has to sound like Japanese and Chinese-speaking ... I recall being told--back in the late '60s--that ethnic Chinese in Thailand were required by law to take Thai names. ...
      (sci.lang)
    • Re: Esperantist lies (Re: Learning a language)
      ... It is possible to tell how a Chinese character exactly look like. ... My English teacher (teaching English in Polish school despite not being a ... but that's enough for Japanese. ...
      (sci.lang)
    • Re: kanji/chinese/japanese
      ... > is half of the words in japanese language chinese? ... > so, the same way as in english, it's made from flying and harbour. ...
      (sci.lang.japan)

    Loading