Re: [opensuse] what does 127.0.1.1 mean?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2012-04-02 18:20, lynn wrote:
El 02/04/12 15:06, Carlos E. R. escribió:


In this setup, the machine names are fixed.

How are they "fixed"?

fixed == fijas in Spanish. Not "mended", but immutable.

Maybe this is part of the problem. The openSUSE Spanish translation is
incomplete to say the least. This in itself a big problem when you are
working in a Spanish environment. You shouldn't need to be fluent in
English to use Linux. But my gad, you're knackered if you aren't. The few
bits that are translated into something meaningful (as opposed to sticking
it in Google translate) tend to be for desktop users.

Yast and the programs made by openSUSE are translated manually, I am one of
the translators, and it is good quality. We don't use google translator.

The rest of the applications depend on upstream. That is, we only translate
things for which we are the "upstream".

KDE has its own team of translators, and good ones. Gnome I'm not sure.
Mozilla, LibreOffice...

GNU has the gnu translation project. Many apps are not translated, other
incomplete.

However, I prefer the desktop in English, I'm more familiar with it.

In general, you need to be able to at least read English if you are a
programmer or computer admin. Even if things are translated, English books
are more recent, and English forums/lists are more populated.

Man pages / Info pages are seldom translated, and if they are, they are
obsolete.

As the Spanish observe, English speakers tend to speak English. Only. Given
/var/log/messages in Spanish, many would give up.

Usually I can not follow logs in English,


Now, all we need is someone to jump from behind a bush and mention the
existence of a Spanish mailing list!

There is one ;-)


- --
Cheers / Saludos,

Carlos E. R.
(from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with SUSE - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk96F6YACgkQIvFNjefEBxp5ygCgnK8fHQ7QCT6lAanifUy6yv1C
BscAmwUmFesBFs45JQhbKwHjYNz05ISu
=Reii
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse+owner@xxxxxxxxxxxx



Relevant Pages

  • Re: OT: Words and Music
    ... will not be so good to learn from as reading Grimm in German? ... I'm reading in Spanish to try and improve my Spanish but I am ... what was a bad translation from English into Spanish as easily as I ...
    (uk.media.radio.archers)
  • Re: Spanish Phrases, Please
    ... The Google translation tool at ... Don't run these through the Spanish to English translator at ... my classmates several very rude swear phrases to use to French police ...
    (rec.arts.sf.fandom)
  • >> FREE TRANSLATION <<
    ... free language translation downloads ... online free translation spanish ... free translation to french to english ... free translation online japanese ...
    (rec.sport.tennis)
  • Re: Nuestro Himno
    ... are you relying on the original Spanish word or the English ... song inspired by the Star Spangled banner in the hopes of inspiring the ... "Nuestro Himno" is not a 'translation' of the Star Spangled banner, ...
    (rec.music.filk)
  • Re: Spanish Phrases, Please
    ... The Google translation tool at http://translate.google.com/translate_t suggests: ... Don't run these through the Spanish to English translator at the web site to make sure I didn't just translate silly phrases into Spanish... ... Are you related to my French teacher who spent weeks teaching my classmates several very rude swear phrases to use to French police on a trip to Paris, but didn't tell them what the phrases meant? ...
    (rec.arts.sf.fandom)