Re: local problem in developing GUI

From: Arron (jianju.ee_at_polyu.edu.hk)
Date: 12/01/04


Date: Wed, 01 Dec 2004 15:05:26 GMT

Does that mean I don't have to care about the language problems in the
final distribution software?

On Wed, 01 Dec 2004 14:38:25 +0000, Roger Leigh
<${roger}@invalid.whinlatter.uklinux.net.invalid> wrote:

>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Hash: SHA1
>
>jianju.ee@polyu.edu.hk (Arron) writes:
>
>> I have been using RH Linux 9 (Chinese version) for some time, but I
>> met some problems when developing GUI software for English Linux OS.
>
>There are not different versions of Linux for different languages.
>Linux is fully internationalised, so one system can handle *all*
>languages.
>
>Internationalisation takes place at the level of the C library, where
>locales are used to define program behaviour in different localities,
>which is set by environment variables. This controls the output
>character set, sorting and collation, date and monetary formatting
>etc. On top of this gettext is commonly-used to translate program
>output into the language specifed by the locale.
>
>What locale and charset are you using:
>$locale
>$locale -k charmap
>
>> I build GUI by using Glade 2 (with gettext checked) and the menu
>> generated including Chinese characters causes display problems in my
>> computer. How can I solve this problem so that all of Glade displays
>> only English? Someone tells me that gtranslator can be of help to my
>> problem, but how should I use this software? Thank you in advance.
>
>Make sure the Glade interface is created with all the translatable
>strings written in English (not required, but it will make things
>simpler). Make sure you restrict yourself to US-ASCII characters
>(again, not required, but it makes things simpler).
>
>You now need to run xgettext to extract the translatable strings and
>put them in a .pot file. If you've properly gettextized your source
>tree, edit po/POTFILES.in and add the message files you asked Glade to
>create (1 per .glade file).
>
>Next, copy the .pot file po/$PACKAGE.pot to e.g. po/zh_HK.po. This
>file is the one which translates the English strings to Chinese. Make
>sure you set the encoding to UTF-8 (not required, but it makes things
>easier since GTK+ uses UTF-8 throughout). Edit this file with
>GTranslator or Emacs po-mode (I prefer the latter). Add the
>translation zh_CN to the ALL_LINGUAS variable in configure.ac.
>
>Build and install; you should have a po/zh_HK.mo file installed under
>/usr/share/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/, which will be installed if
>LANG=zh_HK in your environment.
>
>If you are unsure why I suggested these steps, check out the GNU
>gettext manual.
>
>
>Regards,
>Roger
>
>- --
>Roger Leigh
> Printing on GNU/Linux? http://gimp-print.sourceforge.net/
> Debian GNU/Linux http://www.debian.org/
> GPG Public Key: 0x25BFB848. Please sign and encrypt your mail.
>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
>Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.8 <http://mailcrypt.sourceforge.net/>
>
>iD8DBQFBrddeVcFcaSW/uEgRAiAyAKDtAOcM/9xK9aLRfOlnCZfu9wYGaACgnDgd
>Xa/K3CrRleNupeBUAQJ9EYI=
>=ABHP
>-----END PGP SIGNATURE-----



Relevant Pages

  • Re: NRC kwaliteitskrant? Echt niet!
    ... language has borrowed other words or usages from. ... Why would native German speakers ... who are paid to translate foreign material into their own language, ... I'm not surprised to see a native English speaker mistranslate Spanish "embarazada" as "embarrassed"; I'd be surprised to see "embrazed". ...
    (sci.lang)
  • Re: FAQ Clean-Up
    ... I think I can include that in the FAQ: ... good in English but are fluent in a major Western European language, ... English) what language they are posting in. ... Google Translate to see which is most plausible gets tedious. ...
    (comp.lang.javascript)
  • Re: FAQ Clean-Up
    ... I think I can include that in the FAQ: ... good in English but are fluent in a major Western European language, ... English) what language they are posting in. ... Google Translate to see which is most plausible gets tedious. ...
    (comp.lang.javascript)
  • Re: local problem in developing GUI
    ... > met some problems when developing GUI software for English Linux OS. ... There are not different versions of Linux for different languages. ... On top of this gettext is commonly-used to translate program ... output into the language specifed by the locale. ...
    (comp.os.linux.development.apps)
  • Re: One Word?
    ... Perhaps they are trying to translate a single word from their own ... language and assume that there must be a single English word to which ... languages but often the requester appears to be a native English ...
    (alt.usage.english)